Chapter 22 Grammar Sentences

如此 such; like that
“如此” is often used in written language to refer to the situation mentioned before.
- 我沒有想到這個小房子會如此有意思.
- 我從來沒有做過如此難的數學題.

難怪 no wonder
“難怪” is used either before or after the subject of a sentence to indicate that the speaker is not surprised by the situation after he/she has found out the cause of it.
- 他這個星期去中國旅遊, 難怪這幾天沒有來上學.
- 他每天用功讀書, 難怪每次考試都拿到好成績.

可惜 it’s a pity; it is too bad
“可惜 ” means “it is to be regretted”.
- 他學了兩年的鋼琴就放棄了, 真是太可惜了.
- 他很聰明, 也很大方, 可惜他不用功讀書.

苦干 some; several
“苦干” is often used in written language to indicate an indefinite number
- 苦干年前, 這個學校只有五十個人.
-苦干年後, 這個房子會有別的人住.

相當 quite
“相當” is used before an adjective to indicate a certain degree, and is not as strong as “很”.
- 中國有相當多的名勝古蹟, 所以很多外國人喜歡去中國旅遊.
- 我中文班上的同學相當多的人都去過中國或台灣.

將 will; be going to be
- 老師講的課, 我將會記在腦子裡.
- 如果這棟房子蓋好, 我將會住進去.


況且 besides; in addition
“況且” is often used in conjunction with “又”, “也”, “還” to connect two sentences which are complementary to each other.
- 外面特別冷, 況且還在下雨, 你就別出去了吧.
- 這個房子很貴, 況且也很小, 我建議你別去買.